호박빛이 가득한 난령주 튤립 옥 그릇
리바이의 게스트 작품에 대한 올바른 시는 '란링 고급 와인 야광컵'이 아니라 '란링 고급 와인 튤립'입니다.
원시는 다음과 같습니다.
p>
손님 여행/손님으로 일함
당나라 - 이백?
란링에는 고급 술과 튤립이 있고, 옥 그릇에는 호박색 빛이 담겨 있습니다.
하지만 호스트는 손님들을 취하게 만들 수 있고, 그들은 자신들이 외국에 어디에 있는지 모릅니다.
현지어로 번역하면:
란링주는 튤립처럼 달콤하고 향긋합니다. Xinglai는 옥 그릇을 가득 채워 호박색 빛과 수정처럼 맑고 매력적으로 빛났습니다.
이런 좋은 와인을 주면 호스트는 분명 외국에서 온 손님들을 취하게 만들 것이다. 결국 우리의 고향이 어디인지 어떻게 알 수 있을까요?
무료 번역:
란링에서 생산되는 고급 와인은 튤립 향이 풍부하며 옥 그릇에 담으면 호박처럼 투명해 보입니다. 주인님이 나와 함께 술을 마시고 취하기만 하면 이곳이 고향이든 이국이든 상관없어요!
추가 정보:
이 시는 술의 순수함과 주인의 열정을 찬양하고 시인의 영웅적이고 자유로운 정신을 표현하며 당나라 사회의 번영을 반영합니다. .
이별의 슬픔, 타국의 손님이 된 슬픔을 표현하는 것은 고대시 창작에서 매우 흔한 주제입니다. 그러나 이 시는 '가중'이라는 제목을 갖고 있지만 작가의 또 다른 심정을 표현하고 있다.
“란링의 좋은 술은 튤립을 가져오고, 옥그릇에는 호박빛이 담겨 있다.” 란링은 우리가 방문한 곳을 가리키지만, 그것을 좋은 술과 연결시켜 외국인의 우울한 기분을 일소한다. 나라와 이국의 땅 그리고 그것은 사람들을 집착하게 만드는 감성적인 색을 가지고 있습니다. 유명한 란링(Lanling) 와인은 바닐라와 강황으로 만들어졌으며, 향이 은은하고 호박색처럼 빛나는 투명한 옥 그릇에 담겨 제공됩니다. 시인은 좋은 술을 마주할 때 기쁨과 설렘을 느꼈을 것입니다.
참고: 바이두백과사전-KeBank