기계 호스트 번역

NC 라는 단어는 처음에는 영어에서 번역되었고, 영어의 직역은' 컴퓨터 수치 제어' 로, 컴퓨터 수치 제어를 의미한다. 약어는 "CNC" 입니다. 기계라는 단어는 처음에는 영어에서 번역되었고, 영어는 바로' 공작 기계' 이다.

문제는 요즘 중국인들이 중국어로 번역하는 데 익숙해져 있고, 영어로 번역할 때 항상 자신이 잘 아는 영어 단어로 중국어의 의미를 설명하려고 하기 때문에 숫자 조절이 가능한 영어는' Digital Control' 이라는 것이다.

"디지털" 이라는 단어는 디지털 사진, 디지털 카메라, 디지털 녹음 등 우리 생활에 많이 등장한다. 그러나 "숫자" 의 원래 의미는 숫자, 손가락 또는 발가락입니다. 예를 들어 "숫자 57306 에는 다섯 개의 숫자가 포함되어 있습니다."

그래서 흔히 볼 수 있는 중국어 어구' 숫자' 의 영어 원의는 중국어 어구' 숫자' 와 완전히 다르다.

비슷한 예가 많이 있습니다. 많은 수출기의 영어설명서에도 이런 문제가 있습니다. 먼저 선배는' 신다야' 기준에 따라 외국인의 영어 단어를 중국어로 번역한 뒤 현재 전문직 종사자들이 잘 알고 있는 전문 용어를 다시 영어로 번역하고, 수출기계의 영어 설명서에 이르면 종종 영어 교재를 읽는 외국인의 천서가 된다.

어렸을 때 태국에서 돌아온 한 노인과 이야기를 나누었다. 누군가 태국어 수준에 대해 물었다. 노인이 대답했다. "태국어로 된' 모선' 을 가져오세요. 제가 번역해 드리겠습니다." 나는 너무 어렵다고 생각한다.

만약 누군가가 "네가' 우엉' 중국어판을 가져오면 내가 영어판으로 번역해 줄게." 라고 말한다면. " 모국어가 중국어인 사람에게 이것은 가장 어려운 번역이다.

上篇: 환경 보호 사업에 관한 논문이나 총결산을 구하다 下篇: 장쑤 일반 포장 기계 공장 공급
관련 내용