컴퓨터 지식 네트워크 - 컴퓨터 학습 - 중일 커뮤니케이션 일본어 8과, 99페이지, 문법 설명 1, 문장 2: "속도로 편지를 보냈습니다"는 다음과 같이 번역됩니다: 화장지 をspeed Д Send りました.

중일 커뮤니케이션 일본어 8과, 99페이지, 문법 설명 1, 문장 2: "속도로 편지를 보냈습니다"는 다음과 같이 번역됩니다: 화장지 をspeed Д Send りました.

안녕하세요! 함께 살펴보시죠!

두 문장 모두 일본인이 듣고(읽고) 이해할 수 있고 단독으로 의사소통에 사용할 수 있지만, 엄격한 일본인 사고방식을 바탕으로 일본인은 여전히 ​​다음과 같은 것을 기꺼이 사용하는 경우가 많습니다. 화장지"를 "속도"라는 형태로 표현합니다.

전문의 의미: ("to" 또는 "for") "편지"는 "속달 우편"(우편 방법)으로 발송됩니다.

이유1: '속달우편'의 발송방법은 '편지'의 발송에 대한 설명이므로 '오브젝트(편지)' 뒤에 붙여서 작성하는 것이 좋습니다. 일본 친구들도 당신의 논리 감각(그들의 논리 감각은 일본어 감각뿐만 아니라 사물에 대한 설명과 사고 방식도 포함)이 좋다고 생각할 것입니다. 일본의 영화나 드라마는 논리적인 사람들과 소통하고 친구가 되는 걸 좋아하는 것 같아요. 일본 사람들의 이런 취향에 딱 맞는 논리가 있는 것 같아요.

이유 2: "화장지가 가장 빠른 속도로 배달된다." 일상생활이나 언어에서 생략되는 경우가 많다(예를 들어 우체국이나 통신사에서 우편물을 카운터에서 처리할 때)

★생략된 텍스트: " "화장지 を快达드로": 다음 우편 주소를 생략한 후 "화장지 を快达下"는 완전히 허용됩니다.

"스다로 화장지 を": 하지만 "스다로 화장지 を"의 의미는 기본적으로 주문 (편지를 속달로 보내다… (서둘러) 메일로! ))

3 결론: 두 문장 모두 의미를 표현할 수 있지만 다음과 같이 사용하는 것이 좋습니다. "Toilet paper を快达ded发りました."

위의 내용이 일본어 학습에 도움이 되기를 바랍니다!

上篇: 호스트와 주변 장치 간의 정보 전송을 실현하려면 ()? 下篇: 저 우산 그린 쉴드 몰 왜 충전 수 없습니까?
관련 내용