' 견야차' 완편의 국어판, 더빙은 정말 형편없다! 듣기 싫은 소리! ! ! 나이락, 살생환, 사견, 명가 할아버지, 미륵법사,
저도 그렇게 생각합니다. 정말 듣기 좋지 않습니다. 역시 이전의 국어 더빙이 좋다. 이 마무리된 더빙은 유걸과 왕서슬리를 제외한 모든 것을 바꿔서 듣기가 어색하다. 소리 자체는 듣기 좋지 않고, 리듬도 잘 파악되지 않아 프로답지 못하다. 더 중요한 것은 TV 버전을 전혀 보지 못한 그런 느낌이다. 그래서 나는 일본어 중자를 보러 갈지언정, 그 더빙 연맹이 만든 중국어 더빙은 보지 않겠다. (Baidu 는 실제로 말했다: 미안! 당신의 질문 (답변) 에는 발표에 적합하지 않은 내용이 포함되어 있습니다. 수정한 후 제출해 주십시오. 어이가 없다. 。 。 테스트 결과 첫 번째 줄에 대만이 있었기 때문이라는 것이 밝혀졌다. 。 。 。 )