"무이 골목 입구에 노을이 지고 있다"의 앞 문장은 무엇인가요?
주커교(Zhuque Bridge) 옆의 야생 풀과 꽃.
이 문장은 유우희(당나라)의 『워이 골목』 전체 시에서 따온 것이다.
주작교 옆에는 야생화와 식물이 있고, 우이 골목 입구에 지는 해가 지고 있습니다. ?
옛날 Xietang Qianyan 왕이 일반 사람들의 집에 날아갔습니다.
번역 : Zhuque Bridge 옆에는 야생 풀이 피어 있고, Wuyi Alley 입구에는 석양 만 걸려 있습니다. 왕 원장과 셰안의 처마 밑에 있던 제비들은 이제 서민들의 집으로 날아들었다.
향수적인 시입니다. 동진 시대 난징 친화이 강에 있는 주작교와 남쪽 기슭의 우이 골목의 번영을 기리기 위해 현재는 잡초가 무성하고 황량합니다. 삶의 변천과 변화무쌍한 삶을 느껴보세요. 오래된 제비집은 사람들의 상상력을 불러일으키기 위해 사용되었지만 노출되지 않았습니다. 배경에는 "잡초, 꽃"과 "석양"이 그려져 있어 아름답지만 천박하지 않습니다. 말은 아주 간단하지만 맛은 무한합니다. 이 시는 부침에 대한 시인의 깊은 감정을 묘사하고 있다. Zhuque Bridge와 Wuyi Lane은 여전히 동일하지만 잡초가 무성하고 석양이졌습니다. 황폐한 풍경은 이미 시인의 번영과 쇠퇴에 대한 민감한 경험을 암시하고 있다. 마지막 두 문장은 제비집을 사용하여 삶의 변덕과 세상의 부침에 대한 작가의 한탄을 표현하며 문체는 특히 구불 구불합니다.