왜 lunarnewyear 라고 말할 수 없습니까
' 루나 뉴예어' 의 본의는 음력 새해, 즉 달력 새해이지만 우리나라의 음력은 음양합력이기 때문이다. 사람들은 때때로 음력을 음력으로 부르는데, 태양력의 양력과 구별하기 위해서다.
중국인들은 국내에서 편의를 위해 중국인으로서 잘 구분할 수 있지만, 영어로 번역하면' 신다야' 번역 지침을 따라야 한다고 생각한다.' 루나뉴' 를 잘못 사용해서는 안 된다 이런 잘못된 번역은 많이 사용하면 외국인이 우리나라 음력에 대해 오해를 하고, 동시에 출국자들이 자신의 전통문화에 대해 중시하지 않는 것을 보여주며, 현재 당과 국가가 제창하는 민족적 자신감과 문화적 자신감에 불리하다.
그리고 음력설본에는' ChineseNewYear' 라는 번역이 있지만 최근 동아시아와 동남아시아의 다른 나라들은 민족적 특색이 있는 신년 행사를 적극적으로 개최하면서 공식 및 상업기관에' Chinese' 대신' LunarNewyear' 를 사용할 것을 촉구했다
중국인으로서 우리는 자신의 전통문화를 잘 보호해야 하며, 관련 국제교류와 사무에서 다른 사람에게 끌려갈 수 없다.