가복의' 딱딱한 옷' 과' 부드러운 옷' 은 영어로 어떻게 말합니까?
/question/62098293/answer/550095625
저는 영어나 디자인 전공은 아니지만 해외 부동산에서 여러 해 동안 일해왔습니다. 외국의 입찰과 설치, 경연복과 국내의 개념은 하나의 체계가 아니기 때문에 실제 경험과 이해에 따라 해당 번역은 다음과 같아야 한다.
1- 하드 인테리어
"모든 노출 된 내부 표면의 최종 외관; 바닥, 벽, 천장 및 타일, 대리석, 플라스틱 라미네이트, 목재 및 페인트와 같은 모든 마감 재료는 건축 도해 사전에서 가져온 것입니다. (20 12, 2002, 1998)./인테리어+수정자에서1120 을 검색합니다
바닥, 벽, 천장 및 타일, 대리석, 장식용 라미네이트, 목재 및 페인트와 같은 기타 장식 재료를 포함하여 내부 표면의 모든 외부 장식을 노출합니다.
하드컷의 정의에 부합합니다.
2- 소프트 장식
"장식은 가구, 액세서리 및 기타 탈착식 액세서리이며 액세서리는 장비나 기계의 작은 탈착식 부분입니다." -위키디프에서 인용한 것입니다. 가구와 장식-차이점은 무엇입니까?
가구, 액세서리 및 기타 탈착식 장식품을 포함합니다. 여기서 액세서리는 작은 탈착식 장치 및 기계입니다.
소프트 룩의 정의에 부합하다.
끝났어, 조심스럽고 엄숙한 얼굴