경정산혼자시(智庭山孝坐)의 뜻, 원작 「경정산혼자坐坐」의 번역과 감상
<경정산에 홀로 앉아>는 당나라의 위대한 시인 이백이 지은 시로, 시인의 정신 세계를 표현한 걸작이다. 저자는 자신의 외로움과 재능 부족에 대해 이야기하지만, 자연 속에서 위안과 자양분을 추구하는 그의 결단력에 대해서도 씁니다.
전문번역
산속의 새들도 하나둘 날아가고, 하늘의 마지막 흰구름도 유유히 흘러갔습니다.
징팅산과 나는 서로를 바라보았다. 누구도 충분히 이해하지 못할 것 같았다.
작품 감상
"새들은 모두 높이 날고 외로운 구름은 홀로 있다." 이 5자 시의 첫 두 문장은 새들이 날아간다는 것이다. 흔적도 없이 높고 외로운 구름은 홀로 구름 속에 가서 쉬어라.
처음 두 문장은 눈앞의 풍경을 묘사하는 것처럼 보이지만 실제로는 외로움을 표현하고 있습니다. 하늘을 나는 새 몇 마리가 흔적도 없이 사라질 때까지 날아갔습니다. 긴 하늘에 흰 구름이 있었지만 그는 머물고 싶지 않았고 세상의 모든 것이 시인을 거부하는 것처럼 천천히 점점 더 멀어졌습니다. '끝'과 '한가'라는 단어는 독자들을 조용한 영역으로 이끈다. 산새 떼의 소음이 사라진 후에는 유난히 고요함을 느끼는 것 같고, 굴러다니는 두꺼운 구름이 사라진 후에는 유난히 고요하고 평화로운 느낌을 받는 것 같다. 따라서 이 두 문장에서 '움직임'은 '고요함'을 만나고, '움직임'은 '고요함'을 대조하는 데 사용되어 시인 영혼의 고독함을 부각시킨다. 이 생생한 글쓰기 방식은 독자들에게 연상을 주고 시인이 오랫동안 경정산을 방문했다는 암시를 줄 수 있습니다.
이 두 문장의 이미지는 '달 위의 별' 스타일로 병치됐다. 첫 번째 문장의 중심 단어 '새'가 중심 이미지에 '파리'라는 단어가 추가됐다. 역동적인 표현의 의미를 강화하는 합성 이미지를 형성합니다. 『새』는 산속의 고요하고 평화로운 풍경을 연상시킬 수 있는데, 새들이 텅 빈 산에서 우아하게 노래하고 있는데, 그 앞에서는 새들이 점점 더 높이 날아가고 있다. '높다'는 말은 공간을 확장하는 역할을 한다. 위를 올려다보면 드넓은 푸른 하늘에 새들이 더 이상 보이지 않을 때까지 날아간다.
'징팅산은 우리가 만나도 질리지 않는 유일한 곳이다'는 낭만주의를 사용해 징팅산을 의인화하고 개인화한다. 새는 날아갔지만 시인은 여전히 돌아가지 않았고, 돌아가고 싶지도 않았습니다. 그는 조용하고 아름다운 경정산을 오랫동안 바라보며 경정산이 자신을 사랑스럽게 바라보고 있는 것 같다고 느꼈습니다. 그들 사이에는 아무 말도 할 필요가 없으며 감정적 소통에 도달했습니다. "우리는 서로 만나서 지치지 않는다"는 시인과 징팅산 사이의 깊은 감정을 표현합니다. "상"과 "량"이라는 단어는 동의어이며 시인과 징팅 산을 밀접하게 연결하여 강한 감정을 보여줍니다.
이 시를 쓴 목적은 풍경을 찬양하는 것이 아니라, 풍경을 통해 감정을 표현하려는 것입니다. 시인은 의인화된 경정산에서 위안을 찾았고, 외로움도 덜한 것 같았습니다. 그러나 시인의 마음 속 깊은 외로움이 더욱 두드러지게 표현되는 곳은 바로 여기이다. 세상의 깊은 외로움과 시인의 삶의 비극적 분위기가 시 전체에 스며 있습니다. 시 전체가 풍경에 관한 것이지 감정에 관한 한 마디도 아닌 것 같습니다. 그러나 풍경은 감정에 의해 만들어지기 때문에 모든 문장은 풍경이지만 모든 문장은 감정입니다. 감정, 풍경 속의 풍경". 애정".
원문
"경정산에 홀로 앉아"
이백[당나라]
모든 새가 높이 날고 있다. 고독한 구름은 혼자입니다. 여가를 즐기십시오.
징팅산만 봐도 질리지 않아요.
참고
징팅산(Jingting Mountain): 안후이성 쉬안청시 북쪽에 위치.
끝: 더 이상은 없습니다.
구윤: 도연명의 『가난한 자를 위한 시』에는 “구윤은 외롭고 지지가 없다”는 문장이 있다.
혼자 가세요: 혼자 가세요, 혼자 가세요.
여가(Leisure) : 여기 저기 떠다니는 구름을 여유롭게 그리고 여유롭게 묘사합니다. 외로운 구름이 여기저기 떠돌았습니다.
두 사람은 서로 지치지 않습니다. 시인과 경정산을 언급합니다.
역겹다: 만족스럽다.
작품의 출처는 『당나라 전시』
문학 장르의 5자절구
작가소개
이백(701-762), 호칭 태백, 청련 재가로 명명됨. 그는 굴원 다음으로 가장 독특하고 위대한 낭만주의 시인이다. 그는 "시 불멸자"로 알려져 있으며 Du Fu와 함께 "Li Du"로도 알려져 있습니다. 그의 시는 주로 서정적이며, 강자에 대한 오만한 경멸 정신과 인민의 고통에 대한 연민을 표현하고 있으며, 자연풍경을 잘 묘사하고 조국의 산천에 대한 사랑을 잘 표현하고 있다. 시문은 웅장하고 대담하며 상상력이 풍부하고 언어는 자연스럽게 흐르며 리듬은 조화롭고 변화무쌍하다. 당나라 번영기에는 시예술의 정점에 이르렀다.
30권의 "이태백 모음집"을 포함하여 천여 편의 시와 기사가 존재합니다.