한 사람의 마음을 얻어 영원히 함께하고 싶습니다. 고대 시의 문체에서 비슷한 의미로 다음 문장을 어떻게 이어갈 수 있을까요?
원시는 Zhuo Wenjun의 "White Head Yin"입니다. 이 문장은 원래 다음 문장입니다. 더 추가하고 싶다면 여기에 추가하겠습니다.
내 마음의 사람을 가지면 노인은 영원히 함께하지 않을 것입니다.
그러나 우리는 마음으로 하나가 되어 맑은 눈으로 서로를 소중히 여겨야 합니다.
상단에는 성실한 사람이 오래 사는 것을, 하단에는 서로 사랑하고 아끼며 하나되어 결코 실망하지 않는다는 내용을 쓴다.
PS : 성실한 사람을 얻어 오래 살고 싶습니다. 가사를 읽지 마세요. 한 마음이 아닌, 한결같은 마음으로 내 마음과 맞는 사람이 있기를 바라는 마음이 이 문장의 뜻이기 때문입니다. 사랑. Zhuo Wenjun과 Sima Xiangru 이전에 일어난 일은 시적 의미를 증명할 수 있습니다.