폴리톤Android
번역해 보세요:
1. "첫 잔을 마시면 계속 마시게 되고, 중독이 됩니다" (F씨는 알코올 중독자인 것 같습니다) ....google에서..)
2. "할리우드는 보이는 것만큼 화려하고 아름답지 않습니다."(문자 그대로 "할리우드의 가짜 금속 포장 아래에 실제 장식이 있습니다"로 번역됨) p> p>
3. "누군가는 확실히 개자식이라고 하는데 사실이 아니다. 현실에서 찾아보기 힘든 순수한 마음을 갖고 있다." ("소년의 마음.." ." 아마도 내가 이렇게 말하고 싶은 것은 그의 항아리 속 사람으로 보일 수 있는 가상의 물체가 순수한 마음을 가진 어린 소년이기 때문이다.
4. "호피어에서 가장 추상적인 단어는 다음과 같다. 유럽어족의 명사가 아닌 동사"(호피어: 호피족, 미국 애리조나 주 남동부의 인디언 마을에 거주하는 사람들, 호피족이 사용하는 언어. 이 문장은 언어마다 큰 차이가 있다는 뜻입니다.)
5 "여기서 감히 '파티'를 동사로 쓰다니!?" (이 문장은 코미디 '블랙북스'에서 따온 것입니다. 구체적인 의미는 앞뒤의 대사와 줄거리만 언급할 수 있습니다. ?)
6. "자동차는 내이를 가지고 파리처럼 시골을 맴돌고 있습니다. 윙윙거리고, 멈추고, 멈추고, 출발하고, 변속하고, 멈추고, 브레이크를 밟고... 모든 것이 신경증적입니다. 불안할 정도로 이상한 말투." (내 생각엔 그는 산업 혁명 이후의 새로운 변화에 별로 적응하지 못하는 것 같다..."마을 녹색"은 시골 들판을 의미한다)