컴퓨터 지식 네트워크 - 컴퓨터 제품 - 영어에는 중국과 비슷한 방언이 있습니까

영어에는 중국과 비슷한 방언이 있습니까

물론

' 잡담영어 제 154 기' 영어 방언

작가: info @ italian.org.cn 영어라면 의미는 무엇입니까? 나는 잠시 자세히 들여다보았는데, 영어인 것 같다. 예를 들어 thay 는 they 일 수도 있고, Wen 은 when 일 수도 있지만, 다른 단어는 잠시 알아맞힐 수 없고,' 영한사전' 에서도 찾을 수 없기 때문에, 나는 그것이 어느 나라 어딘가에 있는 비속어 (slang) 일 수 있다고 초보적으로 판단했다. 나는 이 말을 나의 브라질 친구 Rodrigues 에게 보냈는데, 그에게 보여 달라고 부탁했다. 방금 그는 나에게 이 말이 영어의 비속어가 아니라 영어의 방언 (dialect), 특히 영국 North Staffordshire 군 Stoke-on-Trent 시의 방언으로, 아래의 두 번째와 세 마디를 의미한다고 답장을 보냈다.

① weer thay goost Wen thay' t bostin'?

② where do you go when you want to relieve yourself?

③ 손을 풀고 싶을 때 어디로 가야 합니까? (화장실)

Stoke-on-Trent 는 영국 최대의 도자기 제조 센터인데, 이 말은 그곳의 도공들이 흔히 쓰는 방언으로 어휘와 문법면에서 표준 영어와 뚜렷한 차이가 있다는 것을 알 수 있다. 이 문장 외에도 Rodrigues 는 아내가 남편에게 1 파운드의 동전을 빌렸다는 취지로 이런 방언으로 쓴 우스갯소리를 나에게 보냈다. 남편이 말했다. 너는 또 돈을 다 썼니? 너는 검소하게 살아야 한다! 아내가 말하기를, 내가 너에게 이 동전을 빌려 준 것은 검소하게 살기 위해서였다. 왜냐하면 저녁 식사에는 계란이 하나뿐이었기 때문이다. 나는 동전을 던지고 싶다. 정면은 내가 먹고, 뒷면은 네가 먹고 싶다.

아내: lend may thut pind ah saw thay with earlier.

남편: Fer pitys seek, at thay short agen Ah towd thay ter cut dine!

아내: Ah 'ave cut dine! Ah want itter 토스 fer which wun on us 'as th' egg fer dinner.

아내: lend me that pound I saw you with earlier. < I told you to cut down!

아내: I have cut down! I want it to 토스 for which one of us has the egg for dinner.

이런 방언은 언뜻 보면 눈에 거슬릴 수 있지만 많이 보면 익숙해질 수 있기 때문에 이런 방언을 말하는 것이 어렵지 않다. 언어학적인 관점에서 볼 때, 정말 이해하기 어려운 것은 영어 방언에서 진화한 크리올 언어이다. 예를 들어, 다음 구절은 아프리카 국가 세라리온 (또는 시에라리온 * * * 과 국가, 시엘라론) 에서 유행하는 크리오어로, 관심이 있으시다면 천천히 추측해 보세요.

크리올 언어에 대해서, 나는 이전에 전문 게시물을 써서 소개한 적이 있는데, 여기서는 군말을 하지 않는다.

Bifo God MEK di WOL, di wan we den kol di wod bin don de, I bin de wit God, in en God na wan. Bifo God MEK di WOL, Di wod bin de wit God. Tru di wod, God MEK oltin, natin no de na WOL we god MEK we in an no de pan.na in de gi olman layf en dis layf ya na di layt

上篇: Lenovo B71-80 노트북 구성 下篇: iPhone을 계속 충전해도 괜찮나요?
관련 내용