러시아어 번역에 어떤 소프트웨어를 사용하시나요?
바이두 번역을 사용하세요.
바이두 번역은 인터넷 데이터 자원과 자연어 처리 기술의 장점을 활용하여 사용자가 언어 격차를 해소하고 정보와 서비스를 편리하고 빠르게 얻을 수 있도록 돕습니다. 중국어(간체), 영어, 일본어 등 전 세계 200개 이상의 언어로 4만 개 이상의 번역 방향을 지원하며, 오픈 플랫폼을 통해 40만 개 이상의 기업과 개인 개발자를 지원한다. 중국에서 가장 큰 시장 점유율을 가진 번역 카테고리입니다.
1947년 미국의 수학자이자 엔지니어인 워렌 위버(Warren Weaver)와 영국의 물리학자이자 엔지니어인 앤드루 부스(Andrew Booth)가 기계 번역(일명 '기계 번역'이라고 함)이라는 개념을 제안하면서 역사의 단계에 들어섰습니다. 험난하고 긴 개발 경로를 통해. 이후 65년 동안 기계 번역은 국제 학계, 비즈니스, 심지어 군사계 동료들 간의 경쟁을 위한 필수 요소가 되었습니다.
기계번역은 언어학, 수학, 컴퓨터과학, 인공지능 등 다양한 학문과 기술이 결합된 포괄적인 주제로, 21세기 세계 10대 과학기술 문제 중 하나로 꼽힌다. . 동시에 기계 번역 기술에는 엄청난 적용 수요가 있습니다.
1980년대 중반 이후 말뭉치 및 다중 엔진 기계 번역 방법의 광범위한 사용을 기반으로 기계 번역 시스템의 성능과 효율성이 크게 향상되었으며 다양한 번역 소프트웨어가 생겨났습니다. , 그리고 인터넷의 광범위한 적용으로 인해 온라인 번역이 오늘날 기계 번역의 하이라이트가 되었습니다. 기계번역은 텍스트 기계번역과 음성 기계번역으로 나누어집니다. 텍스트 기계 번역 분야에서는 현재 Google이 선두를 달리고 있습니다. Google은 기계 음성 번역 분야에서도 선두를 달리고 있습니다.
기계번역은 문자와 언어의 장벽을 허무는 것, 인류에게 이로운 첨단기술의 움직임이라 할 수 있다. 그러나 기계번역의 품질은 오랫동안 문제가 되어 왔으며, 특히 번역의 품질은 여전히 이상적인 목표와는 거리가 멀습니다. 중국의 수학자이자 언어학자인 Zhou Haizhong 교수는 뇌가 언어에 대한 모호한 인식과 논리적 판단을 수행하는 방식을 인간이 아직 이해하지 못한 상태에서 기계 번역이 '충실함, 표현력, 우아함' 수준을 달성하는 것은 불가능하다고 믿습니다. 이 보기를 통해 번역 품질을 제한하는 병목 현상이 드러날 수 있습니다.