일본어 파트타임 번역 가격에 대해 어떻게 계산하는지 문의드리고 싶습니다.
저는 일본어 전공자인데 번역가를 생각해 본 적도 있어요.
1. 일본에서 10년 동안 공부하고 일했으며 다년간의 번역 경험이 있는 사람의 가격은 중간 번역의 경우 하루 100단어, 1일 200단어입니다. 중간 번역.
2. 20년 동안 번역을 해오신 번역가님들도 계시는데, 일일번역은 1,000단어당 150, 중간번역은 1,000단어, 둘 다 150으로 책정되는 경우도 있습니다.
3. 번역 경력이 5년 미만인 경우 가격은 150을 초과하지 않습니다. 예외도 있습니다. 즉, CATTI 인증서가 있는 경우에는 보급형 가격도 매우 높습니다.
일상 이메일과 전문 서면 자료의 가격은 별 차이가 없을 것입니다. 그러나 전문 서면 자료가 번역하기 어렵다고 느끼면 가격을 적절하게 인상할 수 있으며, 상대방도 마찬가지입니다. 아마 신경 쓰지 않을 것입니다.
물론 이것이 확실한 것은 아니며, 적절히 참고만 하시고 구체적인 사항은 본인이 판단하시기 바랍니다. (초보 번역가들에게는 레벨이 그다지 높지 않다면 가격을 조금 낮추는 것이 좋습니다. 가격도 저렴하고, 소스도 많고, 훈련할 기회도 많습니다. 편안하게 가격을 높게 설정하실 수 있어요~)