일리단의 유명한 당신은 준비되지 않았습니다 번역 질문
네, 준비가 안 되셨어요 대만은 직역이에요. 많은 영중 번역은 직접 번역할 수 없기 때문에 실제 번역은 줄거리와 보다 일관된 의미로 영어로 번역되어야 합니다.
예를 들어 영어에 no fire no smoke라는 문장이 있는데, 이는 no fire, no smoke라는 의미인데 직역하면 매우 어색하기 때문에 이 영어 문장은 보통 no fire라고 부릅니다. , 파도가 없습니다.
당신은 준비되지 않았습니다. 처음에는 준비가 안 된 것처럼 들릴 수도 있지만, 그 확장된 의미는 매우 분명합니다. 당신은 준비가 안 됐는데 왜 죽으러 왔나요? 조롱하다!
개인적으로 본토판 번역이 더 정확하고 줄거리와 일관성이 있다고 생각하는데, 직접 번역의 효과는 매우 떨어진다.