사거나 말거나는 무슨 뜻인가요?
영어 노래에 나오는 문장의 동음이의어인데, 일부 네티즌들은 표준 발음이 없기 때문에 '나는 포렝을 샀다'로 'I love 폴란드'를 발음한다.
노래의 영어 부분인데, 다들 들은 뜻에 맞춰 번역했어요. 이 밈은 폴란드 출신 가수 Hazel이 작곡한 "I Love Polish"라는 노래입니다. 제가 오디오를 통해 들은 내용 중 상당수는 Fuleng을 구입했거나 Fuleng을 헛되이 구입한 사람들이었습니다. 사실 이는 영어 노래의 발음에 기인한 것일 뿐 다른 의미는 별로 없습니다.
구체적인 가사:
나는 폴란드를 사랑한다(믿지 않는다.)
나는 폴란드를 사랑한다(믿지 않는다)
p>나는 폴란드를 좋아한다.(폴란드?)
나는 폴란드를 좋아한다(폴란드?) - 플랜을 샀다(플로란?)
나는 폴란드를 좋아한다.(왜? )
나는 폴란드를 사랑한다(왜?) - 나는 플랜을 샀다(왜?)
나는 폴란드를 사랑한다,(닥쳐!)
나는 폴란드를 사랑한다( 닥쳐!)——포렝 샀어요 (하하하하?)
추가정보
인터넷 인기
1. 시큼해요
는 비꼬는 말이나 조롱을 의미하며, "Sour"라는 단어를 "Sour"로 대체하는 경우도 있습니다. "는 인터넷에서 동사로 사용될 때 빈정거림이나 조롱을 의미할 수도 있습니다. 예를 들어, "Stop being sick at me"는 "Stop be sad at me"를 의미할 수도 있습니다.
2. 역시 나에게는
이 밈은 '세계 정상까지' 출연진 왕이보가 제작진에게 오토바이를 타는 영상을 보여주면서 "나야"라고 외쳤고, 팬들은 이를 다음과 같이 번역했습니다. 유난히 거만한 표정으로 '역시'라는 말은 네티즌들 사이에서 왕이보를 비웃는 특별한 단어가 됐다. 항상 죽도록 떠들고 여러 가지 올바른 행동을 하지만 나는 그것을 눈치 채지 못했습니다. 그의 행동에는 뭔가 잘못된 것이 있으며 그는 항상 자신의 말과 행동에 대해 매우 자랑스러워하며 얼굴에 "당신은 합당합니다"라고 말합니다.
3. 우리는 감히 말할 수도 없고, 말하지도 않는다. 감히 묻지도 못한다
이 단어의 유래는 모 동영상 사이트에 있다. 처음에는 네티즌이 댓글을 달았고, 이후 이 문장을 말하는 사람이 늘어나면서 인터넷 유행어가 되기 시작했습니다. 이 문장에는 특별한 유머와 유머러스한 의미가 담겨 있습니다. 감히 묻지 마세요.