시를 바탕으로 한 이국적인 느낌
"시와 함께하는 이국적 사랑"
이 글의 저자(왼쪽)와 한국의 여시인 노향림.
중국 시인 루원리(왼쪽)와 한국 시인 노향림
아름다운 황금빛 가을을 맞아 저자는 한중일 시인제에 참가하기 위해 한국을 찾았다.
첫날 서울에 도착한 삼국지 시인들은 다음날 이른 아침 여러 대의 버스를 타고 시인 축제가 열리는 강원도 평창으로 향했다. 한국외국어대학교 대학원장이자 유명한 중국학자인 박재우 선생님은 이번 시인 축제 조직위원회 중국 대표단 연락원으로 우리 중국 시인의 차에 탔습니다. 그 과정에서 모든 사람들은 그에게 "Rain is Drifting"이라는 시적 별명을 부여했습니다. 7년 전, ***회장을 단장으로 한 중국 작가 대표단과 함께 한중일문학포럼에 참가했고, 일본 기타큐슈에서 박교수를 만났습니다.
중국 시인을 대표하는 연설
3시간의 여정 끝에 우리는 이곳의 평균 고도가 700m로 사람이 가장 살기 좋은 높이라고 전해지는 핑창에 도착했다. 2018년 2월에는 제23회 동계올림픽이 이곳에서 개최됩니다. 올림픽선수촌에 숙박하시면 발코니에서 초원과 텐트, 스키장을 보실 수 있으며, 공기도 상쾌하고 경치도 쾌적합니다.
이번 컨퍼런스는 2018 평창 동계올림픽의 성공을 기원하고, 동아시아의 평화와 시의 미래를 기원하는 주제로 한국체육관광국이 주최했다. 개막식에서는 삼국시인 대표가 기조연설을 한 뒤, 모두가 '평화', '환경', '치유' 세 그룹으로 나누어 그룹 토의를 진행했다. 주최측은 잘 준비되어 두 권의 시집과 수필집을 편찬하여 출판했을 뿐만 아니라 기념으로 시인들의 작품을 아름다운 한국어 도자기 접시에 불태웠습니다.
저녁 환영 연회와 시 낭송에 앞서 'Rain is Drifting'은 마카오 시인 Zheng Weiming 씨와 제가 1번 테이블에 앉도록 각 테이블에 두 명의 중국 시인이 앉아야 한다는 점을 모두에게 상기시켰습니다. 5. 자리에 앉자마자 대중 앞에 나서는 것이 가장 두렵고, 설레기도 하고, 맛있는 음식이 담긴 식탁에 흥미를 잃어 옆에서 회와 초밥을 먹고 있는 두 일본 여시인의 모습을 보니. 내 차례가 되자 사회자의 소개를 받은 뒤 와인 한 잔을 들고 무대에 올라 한숨에 다음과 같이 말했다. “남쪽 평창에 오게 되어 정말 기쁘다. 한국은 한중일 삼국시 대회에 참가합니다. 문학에는 국경이 없고, 시에는 국경이 없습니다. 오늘날 세 나라의 시인들은 언어로는 서로 통하지 않지만 함께 모입니다. , 우리는 평화와 아름다움을 추구하는 동일한 염원을 갖고 있습니다. 세 나라 시인들의 우정과 시적인 사랑이 잔에 담긴 술만큼 지속되길 바랍니다. 그렇게 말한 후에 저는 번역가에게 충분한 시간을 할당하는 것을 잊었고 덜 신경 쓸 수도 없다는 것을 깨달았습니다. 이 글의 저자(오른쪽에서 세 번째), 한국 시인 육향림(오른쪽에서 두 번째), 중국 시인 탕샤오두(왼쪽에서 세 번째)가 시낭송회에 참석하고 있었다. 루원리(오른쪽에서 세 번째), 노향림(오른쪽에서 두 번째), 탕샤오두(왼쪽에서 세 번째) 등 중국 시인과 한국 시인들이 시 낭독회에서 단체 사진을 찍고 있다. /p> 노문리의 시 '철불사'를 한국어로 번역한 것과 한국의 여시인 노향림이 노문리를 위해 쓴 메시지이다. 사진 왼쪽은 루웬리의 철불사 한국어 번역이고 오른쪽은 노향림이 루웬리에게 쓴 비문이다. 한국 여성에 대해 알아보세요. 시인 자리로 돌아오자 맞은편에 푸른 꽃무늬 비단 스카프에 진주 목걸이를 하고 미소를 지으며 고개를 끄덕이는 친절한 얼굴의 한국 노부인이 보였다. 검은색 드레스에 귀걸이가 달린 흰색 모직 스웨터가 우아하고 위엄 있어 보인다. 흉패의 이름은 육향림이다. 아, 두 분이 같은 집안이시군요. 같은 테이블에 있던 서울대학교 대학원생 박춘샹 씨가 열정적으로 우리의 소개자가 되었습니다. Xianglin 씨는 가슴에 붙은 이름표를 가리키며 왜 그녀의 Lu가 나와 다른지 물었습니다. Chunxiang은 그녀의 것은 중국어 번체이고 내 것은 중국어 간체라고 설명했습니다. 춘샹은 1970년대 한국의 대표적인 시인으로 노향림을 소개했다. 그녀의 시는 대한민국문학상, 한국시인협회상, 이수문학상을 수상했다. 노향림씨는 아버지로부터 조상이 중국 출신이라고 들었다고 한다. 자신의 원래 성은 전남 하이난 출신이고, 노 성씨도 전남 광주 출신이다. 특히나 외국에서 같은 씨족을 만나서 반가워요. 나는 Xianglin 씨에게 그렇습니다. 한국의 Lu 가족은 중국 Lu 가족의 후손이라고 말했습니다. 루씨의 본가는 산둥성 창칭(長清)이다. 전설에 따르면 루씨의 먼 조상은 장자야(Jiang Ziya)이다. 한국의 노씨 가문과 동양의 노씨 가문은 2000년 노태우 전 대통령이 뿌리를 찾기 위해 중국으로 건너간 가문이다. 제 고향인 저장성 동양에서는 루(Lu)도 흔한 성씨이고, 동양에는 루(Lu) 집이 있다고 소개했습니다. 2003년 11월 대한노씨협회의 초청으로 동양약시노씨가 한국을 방문하여 노무현 당시 대통령과 노태우 전 대통령의 영접을 받았다. 영옥씨는 딸, 사위, 손자와 함께 동양훈근의 사진을 루자이 수영홀에 걸려 있는 곳으로 찾아왔습니다. Shu Ting이 '여신봉'을 낭송한 후 그것을 낭송한 사람은 일본 시인이었습니다. 그 후 나는 "지금 사랑에 대해 이야기하자"를 낭송했고, Lu Xianglin 씨도 무대에 올라 "고대 차마의 길"을 낭송했습니다. "당신만이 접근할 수 있는 길. 목마르다/걷기 정말 힘들다/인내하며 걷는다/이것이 하늘로 가는 길/생각하며/아련한 연필 끝을 따라/뒤로 이미 먼 고대 차마길/소금 한줌과 교환/ 펜 끝을 따라/아련한 시골을 향해/비단의 땅 길 저쪽 끝/먼 끝." 시 전체가 감성적이고 줄거리가 풍부하며, 이미지가 간결하고 명확하다. 평론가이자 한국시인협회 회장인 최동호 씨는 “노향림 씨는 전위적이고 독특한 시인이며, 그녀의 시는 그 어떤 시보다 현대적이다”라고 평했다. 우리는 따뜻한 박수로 Xianglin 씨를 환영했습니다. 그녀는 "고대 차마 길"을 썼지만 그곳에 가본 적이 없기 때문에 상상했을 수도 있다고 말했습니다. 더 좋아. 그녀는 8년 전 중국 장가계에 가본 적이 있는데 그곳이 매우 웅장하고 아름답다고 느꼈다고 말했습니다. 그녀는 "천산산"이라는 노래도 썼다고 말했습니다. "아직 가본 적이 없는 아름다운 거리/ 왜가리의 얼어붙은 입 위에/가장 크고 둥근 해가 깃든 곳. "시는 만국어다 다음날 삼국시인들은 4개의 그룹으로 나뉘어 참여했다. 탕샤오두와 나는 똑같이 평창파로 나누어졌고, 속초, 강릉, 정선파에 배정된 시인들은 점심을 마치고 새장 밖으로 날아갔다. 개회식장에 앉아 푸른 하늘과 꽃, 그리고 친구들의 시인들의 다양한 포즈를 보며 나는 마음속으로 부러움만 느꼈다. "루...루..." 누군가 낮은 목소리로 부르는 소리가 들려와 내 옷을 부드럽게 잡아당기며 돌아보니 어젯밤에 만난 루샹린 씨였다. 알고 보니 그녀도 나와 똑같았다. 그룹 내에서 그녀는 의상과 스카프를 평범한 차콜 그레이색의 가제 스카프로 갈아 입었다. 연주회가 끝난 후 번역가 Duan Xiaohong 씨의 도움으로 Xiang Lin 씨와 오랫동안 대화를 나누었습니다. 고바야시 씨는 1970년 중앙대학교 영어과를 졸업하고 『월간문학』에 『겨울 과수원』과 『불』을 발표하고 『눈이 오지 않는 나라』 등으로 문단에 입문했습니다. 그리고 '나를 그리워하는 사람은 볼 수 없다' '오시섬' '존재의 이유' '후투티새가 올 수 없는 섬' '태양이 종소리를 낸다' 등이다. 나는 두 시집 "서호의 100 가지 인상"과 "불꽃에게"를 새겨서 "국경없는시"를 기념품으로 샹린 씨에게주었습니다. Xianglin 씨는 시가 일상을 전복시키고 사람들을 일상에서 벗어나게 만든다고 말했습니다. 그녀는 책에서 나에게 다음과 같은 메시지를 썼다. "시는 세계의 언어이다/하나의 몸이다/우리 둘은/시의 나라의 구성원이다/함께 걷고 싶다/ 우리의 뿌리를 함께 찾아보세요” 글을 쓴 후 그녀는 중국어 이름이 너무 예쁘지 않다고 농담을 했다. 각자의 휴대폰으로 단체 사진을 또 찍었습니다. 샤오홍이 말하길, 너희 둘이 닮아서 정말 가족같아! 나는 그렇다고 대답했다. 우리는 500년 전에 가족이었다. 선배에 따르면 나는 샹린 씨를 이모라고 불러야 한다. 평창 대회 마지막 날 분과세션에서는 '사랑과 나눔이 근본 치유'라는 주제로 강연을 했습니다. 좋은 말을 한 뒤 문으로 가보니 한국인 이모님이 복도에 앉아 계셨고, 이모님도 나를 보셨고, 우리는 거의 동시에 서로를 향해 걸어갔습니다. 그녀는 내 손을 잡고 언제 돌아올 것인지 물었습니다. 나는 내일이라고 말했습니다. 내일도 서울에 있는 집으로 돌아갈 예정이라고 하더군요. 그녀에게는 서울에서 일하는 아들이 있습니다. 통역사는 없었고 간단한 영어로만 대화할 수 있었습니다. 그녀는 내가 묵고 있던 서울 호텔에 대해 다시 나에게 물었고, 그녀의 눈빛에서 가족 같은 애착이 느껴졌다. 나는 당신이 중국을 자주 방문하는 것을 환영한다고 말했습니다. 당신의 뿌리를 찾기 위해 저장성에 기꺼이 올 의향이 있다면 나도 당신과 동행하겠습니다. 그녀는 신이 나서 고개를 끄덕이며 언젠가는 희망한다고 말했습니다. 폐막식에서는 삼국지 시인들이 함께 '평화선언문'을 발표한 뒤, 차를 타고 남북 접경 지역 임진각 평화공원으로 향했고, 만찬 후 서둘러 서울로 돌아왔다. . Ibis 호텔로 돌아온 직후 번역가 Chunxiang이 나에게 Lu Xianglin 씨가 내일 비행기 시간이 몇 시인지 물었고 시집을 가져오고 싶다는 WeChat 메시지를 보냈습니다. Chunxiang은 다음날 아침 수업이 있어서 책을 가지러 Xianglin 선생님의 집에 갈 수 없었기 때문에 Xianglin 선생님은 출판사에 자신의 시집을 보내달라고 부탁했습니다. 루샹린 씨의 젊은 시절 사진. 젊은 시절 노향림 여사 시와 우정*** 항저우에 돌아와 마카오 정웨이밍 선생의 '시 때문에'를 읽었습니다. "시 때문에/여제의 딸들이 여기에 모였습니다. 한국의 육향린과 중국의 육원리 두 여성 역사가는 둘 다 여제의 후손입니다. 이번 시인 컨퍼런스에 함께 모이게 된 것은 좋은 이야기입니다. ." 네, 만나기가 쉽지 않네요. 일주일의 모임 동안 시와 우정이 탄생했고, 물보다 진한 피의 운명은 더욱 잊혀지지 않고 소중했다. 이 초겨울 오후처럼, 서호의 『2017 한중일 시집』을 읽던 중 한국 이모님의 이 '꿈'은: “사람의 숨결이 그리워요. / 긴 복도 끝에.../ 두 손 벌려 여기저기 날아다니는 아이들의 목소리가 그리워요/ 어루만져요/ 바다의 몸을/ 깨어나면 내 마음은/ 젖어 끈적끈적한 소금으로 뒤덮여/ 바다가 내 앞에 자주 찾아오느니라.” 이 순간 바다가 나에게 다가왔다.