'스님이 달문을 두드린다'라는 시에 대한 암시 고찰에 있는 '스님이 달문을 두드린다'라는 시에 대한 암시
1. 이 문장은 Jia Dao의 "Ti Li Ning의 은둔 거주"에서 나온 것입니다.
소수의 이웃과 유휴 생활, 잔디 길은 황량한 곳으로 이어집니다. 정원.
새는 연못 옆 나무에 머물렀고, 스님은 달 아래 문을 두드렸다.
다리를 건너면 들판의 색이 변하고, 바위가 움직이면 구름뿌리가 변합니다.
한동안 떨어져 있었다가 다시 여기로 왔는데, 약속 꼭 지키겠습니다.
2. 암시 : 가도의 추측
어느 날 가도는 당나귀를 타고 수도 장안의 거리를 걷다가 무심코 시 한 편을 낭송했다. 그 중
p>
"새는 연못의 나무에 쉬고 있고 스님은 달을 문 아래로 밀어냅니다."
Jia Dao는 시에 '밀다'라는 단어가 적절하게 사용되지 않아서 '밀다'라는 단어를 '두드리다'라는 단어로 바꾸고 싶은데 어떤 단어가 더 좋은지 모르겠어요. 그래서 생각을 하면서 손으로 문을 밀고 두드리는 일을 반복했습니다. 길을 걷던 행인들은 지아다오의 표정을 보고 매우 놀랐다.
이를 본 한유는 화를 내며 가다오에게 “왜 머리를 숙이고 앞을 보지 않고 당나귀를 타느냐”고 말했다.
가다오는 깜짝 놀라 서둘러 내렸다. 당나귀야, 한유에게 사과했고, 방금 당나귀에 대해 읽은 시에 나오는 '밀다', '두드리다'라는 단어를 생각해서 상황을 피할 수 없었던 상황을 이야기했다.
한유는 이 말을 듣고 분노가 기쁨으로 바뀌더니 잠시 생각한 뒤 "타자 치면 좋다! 모든 것이 잠들어 있고 소리가 나지 않을 때 두드리는 소리가 난다"고 말했다. 문은 한밤중에 있는 것 같다.”
p>
지아도는 그에게 거듭 감사를 표하며 “스님이 달 아래 문을 두드린다”라고 시를 지었다.
'생각'이라는 단어는 당나라 시인 가도가 시를 다듬었다는 이야기에서 유래되었는데, 이는 계속해서 숙고한다는 뜻이다.