컴퓨터 지식 네트워크 - 컴퓨터 사무실 - 케첩, 소스, 케첩의 차이점은 무엇입니까?

케첩, 소스, 케첩의 차이점은 무엇입니까?

너는 케첩으로 고기를 삶아야 한다.

페이스트는 농축 케첩, 빨간색 반고체입니다. 글자는 치약처럼 들리는데, 매우 진하다. 찌개 샤브샤브는 반드시 이것을 사용해야 한다. 그렇지 않으면 맛이 매우 싱거울 것이다. 페이스트에는 토마토, 소금, 설탕 등이 있습니다.

케첩은 양념으로 달콤하고 매운 맛, 보통 샐러드를 만드는 데 사용되며 패스트푸드에는 감자튀김이 들어 있습니다.

소스는 풀로 가공한 것이고, 유체이며, 어떤 것은 토마토 주스이다.

또 많은 업체들의 중국어 번역도 혼란스럽다. 예를 들어 소스는 원래 소스의 음역이었는데, 지금은 케첩에도 케첩이 있어요. 구매하시면 영어주의하세요 ~

아래 이 문장 말이 맞다. 보세요. 시나 미식가 새겨진 문장. 등록하지 않으면 볼 수 없다. 나는 베꼈다.

부하 인용: (사진/twister/blog/item/5f3fabsd34cbb513a970a16b0.htmm 과 함께 바이두 공간 재현

--

이 케첩은 다른 케첩과는 다릅니다. 5 가지 서양식 케첩의 유사점과 차이점

왜 이걸 써요? "케첩" 의 중국어 번역은 정말 사랑스럽고 미워하기 때문이다. 그것은 통속적이고 이해하기 쉬운 요구를 만족시켰지만, 동시에 너무 많은 지식 혼란을 가져왔다.

미국의 슈퍼마켓에 들어서니 토마토를 기본 원료로 한 각종 양념이 눈부시게 빛났다. 이름마다 약간 다른 용법이 있다. 너는 첫눈에 알아차리지 못할 수도 있지만, 자세히 연구하면 언제나 출입구를 찾을 수 있다. 하지만 이렇게 많은 소스가 중국어로 번역되면 케첩이라는 이름이 있습니다.

이 번역은 정확하다. 이 드레싱들은 모두 토마토를 주원료로 한 것이다. 그러나 가공 방법, 성분 및 사용법은 다릅니다. 이렇게 보면 케첩은 특별히 지칭하는 것이 아니라 통칭이어야 한다. 그래서 케첩을 언급할 때마다 의미가 있다.

서양 요리법을 중국어로 번역하기 위해 케첩의 샘플 다섯 개를 모두 찾아봤어요. 그런 다음 중국어 번역이 없거나 모두 케첩으로 번역됩니다. "케첩" 이라는 단어는 구글 중국을 온통 붉게 물들였다. 아무도 그들을 지켜보지 않는 것 같다.

케첩 1: 케첩

말하자면 이것은 아마도 모두가 가장 잘 아는 케첩일 것이다. 감자튀김을 찍어서 햄버거, 치킨을 먹고 케첩 새우를 만든다. 케첩의 조상은 유럽 출신이지만, 현재의 맛과 성분은 미국에서 탄생했다. 토마토 농축물, 식초, 옥수수 시럽의 세 가지 주요 성분이 있습니다. 위에서 언급한 용도 외에도 미국식 바비큐 소스를 만드는 데도 쓰인다.

케첩 2 호: 케첩

이 번역은 정말 케첩이라고 불러야 하나요? 어차피 내가 검사하러 갔을 때 케첩으로 번역했는데. 나는 쓰러질 수 없다. 이것은 위의 케첩과는 달리 매우 다르다. 안에는 식초와 시럽이 없습니다. 기본적으로 토마토는 껍질을 벗기고, 씨를 제거하고, 부서지고, 대부분의 수분을 제거하여 크림처럼 보이게 한다. 요리에 넣으면 특히 밝아지기 때문에 이태리 요리에 자주 쓰이며 소스의 색깔을 더해 희석에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 케첩은 케첩을 만드는 데 쓸 수 있다.

케첩 3 호: 케첩

이건 ... 직역케첩인데, 한 글자마다 코디할 수 있어요. 시중에 나와 있는 케첩 통조림은 물, 케첩 (2 번 케첩), 소금, 양파가루, 말린 향신료로 만들어졌다. 수질에 가깝기 때문에 스파게티를 만들면 기본적으로 붓고 맛을 내기만 하면 됩니다. 색이 부족하면 2 번 케첩을 넣어도 됩니다. 어차피 모두 동원되어 함께 섞일 수 있다. 하지만 1 케첩과 섞이면 ... 그것은 먹을 수 없을 것이다. 솔직히 말해서, 나는 시도해 본 적도 없고, 발언권도 없다.

케첩 4 번: 갈아서 껍질을 벗긴 토마토

여기에 껍질을 벗기고 씨를 제거하고 으깬 토마토를 가리킨다. 제가 틀리지 않았다면, 이런 통조림은 대부분 이탈리아 음식과 함께 미국 시장에 진출했을 겁니다. 결국 쓰는 사람은 기본적으로 모두 이탈리아인이다. 이 케첩의 가공 공정은 위의 세 곳보다 가장 적어야 하며, 신선한 토마토로 직접 만들어졌으며, 이 세 곳보다 더 풍미가 있다. 이태리 요리의 케첩을 직접 만들고 싶다면 이것이 최선의 선택이다. 인터넷을 검색해 보면 각 맛집 채널의 사회자와 요리사가 언급한 수제 케첩이 바로 이런 재료로 만든 것이다.

다섯 번째 케첩: 케첩

이 ... 영어 정의는 분명하지 않다. 중국어는 말할 것도 없다. 이 단어는 이탈리아어' 마리나로' 에서 유래한 것으로, 이탈리아어로는' 바다' 라는 뜻이라고 한다. 영어판 위키피디아만 두 가지 해석이 있다. 그중에는 향신료가 들어간 케첩을 가리키는 미국 이탈리아어 용어인 비교적 상세한 (상세만) 글이 있다. 사실, 이 소스는 이탈리아 전통 가정의 버전이라고 합니다. 다른 양념, 고기, 해산물, 버섯, 피망, 기본적으로 당신이 먹고 싶은 것이 있다고 합니다 (저는 그렇게 생각합니다). 간단히 말해서, 이 소스는 기본적으로 끓인 스파게티 소스입니다. 모든 것이 있고, 아무것도 추가할 필요가 없습니다. 즉, 스파게티 한 그릇을 끓여 이 소스를 버무린다면 레스토랑으로 팔 수 있는 스파게티입니다.

마리나라와의 중국어 번역 ... 구글 사전은' 마늘 케첩' 으로 번역되고 바이두는 구글을 따라다니며 똑같이 번역한다. 왜 마늘을 강조해야 합니까? 나는 그것을 이해할 수 없다. 애사패의 번역은' 현대영한종합사전: [이탈리아] 잡채' 이다. 난해한 번역. 마지막으로 바다 글자를 두 명의 번역자에게 주었다: N. (토마토 마늘 양파 등으로 만든 이탈리아 요리장. ); 기타. 얼마나 복잡한 단어인가.

사실 마지막 네 가지 케첩은 다르지만 스파게티를 만들거나 천천히 삶는 데 사용할 수 있고, 서로 어느 정도 상호 운용성이 있지만, 마지막 네 가지 케첩과 1 호 케첩의 상호 운용성은 훨씬 작다. 가장 간단하고 중요한 것은 마지막 네 개가 스파게티를 만드는 데 쓸 수 있다는 것이다. 1 안 된다. 하지만 마지막 네 종은 감자튀김과 함께 먹을 수 없습니다. ᄏ

땀을 뻘뻘 흘리며 이런 문장 한 편을 썼다. 사실, 나는 단지 케첩의 전체 이름 세 개를 검사한 후에야 짜증이 나기 시작했다. 결국 나는 논문을 쓰는 것처럼 이런 문장 한 편을 생각해냈다. 슈퍼마켓에 가서 소스 한 무더기를 사서 공부도 하고 자료도 찾아야 하는데 ... 나는 다음에 이렇게 하지 않을 것이다.

上篇: 탐정 갈릴레오 XX~우츠미 가오루의 마지막 바보 사건 소개 下篇: 노트북은 밤새 켜져 있어서 아침에 검은 화면이 열리지 않는다.
관련 내용