어떤 번역 소프트웨어 전공입니까?
Dr.eye 공식 웹 사이트: /
(25 프로페셔널 오리지널 ISO+ 완벽한 크래킹 패치 번역) 다운로드 주소: /purchase/purchase_2.php 에서 볼 수 있듯이 탁월함을 추천합니다 제 (비즈니스판 59.8) 는 위에서 구입한 < P > 2) 웹 사이트의 "궁극의 비교: 8 개의 주요 번역 소프트웨어 수평 비교 평가" < P > 1, 테스트 시스템 < P > 테스트 소프트웨어 목록: (8 개) <
1, 금산어패 25 (소프트웨어 유형: 상용 소프트웨어, 참고소매가격: 5 원)
2, 금산속번역 25 (소프트웨어 유형: 상용 소프트웨어, 참조 소매가격: 5 원)
3, 동방대전 23 (소프트웨어 유형: 상용 소프트웨어)
4, 동방익스프레스 23 (소프트웨어 유형: 상용 소프트웨어)
5, Babylon Pro 5..5 소프트웨어 감상)
테스트 플랫폼:
CPU: P4 2.4g
메모리: KingMax 512MB×2
하드 드라이브: 확장 드릴 9 8G
운영 체제: WIP 테스트 항목
(1) 기본 성능 비교 (2%)
여기서 언급하는 기본 성능에는 시스템 리소스 활용률 (컴퓨터 구성에 대한 요구 사항, 하드 디스크 공간 점유 크기, 번역 소프트웨어 실행 후 사용되는 시스템 가용 리소스), 어휘 용량 크기 및 언어 지원 등이 포함됩니다.
1, 시스템 자원 점유
8 대 소프트웨어가 차지하는 하드 디스크 공간은 1MB 에서 3MB 까지 다양합니다 하지만 시스템 자원을 점유하는 데 있어 찬사를 받은 금산어패와 동방급행열차는 모두 1% 이상의 시스템 자원이 필요하다. 만약 당신의 기계가 펜티엄 III 이상이고 메모리가 256MB 가 없다면, 그것들을 실행한 후 속도는 어느 정도 영향을 받을 것이다. 비교해 보면, Dr.eye 번역 전전 25 는 모든 방면에서 잘 수행되어 이상적인 선택이라고 할 수 있다.
2, 어휘 용량 < P > 번역 소프트웨어의 중요한 지표 중 하나는 어휘 용량 크기입니다. 어휘가 너무 작으면 일부 단어가 정확하게 번역되지 않을 수 있으므로 일반적으로 어휘의 용량이 클수록 좋습니다. 표 2 에서 볼 수 있듯이 금산사패 25 와 동방대전 23 은 모두 4 여만 개의 어고 (금산속역 25 와 동방급행열차 23 은 각각 금산사패 25 와 동방대전 23 의 어고 사용) 를 첨부해 모든 번역류 소프트웨어 중 어고가 가장 크며 온라인 업그레이드를 통해 다시 확장할 수 있다. 하지만 Babylon 은 6 만개 이상의 어휘만 제공했지만 추가 어휘설치 패키지를 설치한 후 쉽게 어휘를 백만 개 이상으로 늘린다는 점을 언급해야 한다. < P > (2) 어법 (1%)
여기서 말하는 어법, 다양한 단어 번역에 대한 단어 번역 시 바로 가기를 직접 설정할 수 있는지 여부, PDF 와 같은 문서에 대한 스크린 취사가 지원되는지 여부 등을 나타냅니다.
1, 자동 설정 바로 가기 < P > 금산속역과 동방급행열차라는 두 가지 전문번역소프트웨어를 제외한 나머지 5 개 번역소프트웨어는 모두 마우스 화면 취사 작업 방식을 제공합니다. 즉, 즉역작업 방식이 매우 편리합니다. 그러나 일부 사용자의 경우 웹 페이지를 탐색하거나 문서를 볼 때 마우스가 단어를 가리킨 후 번역 인터페이스가 자동으로 팝업되는 것이 아니라 금산어패에서 "Shift++마우스", "Ctrl++마우스" 또는 마우스 가운데 버튼을 선택하여 화면의 단어를 자를 수 있는 다른 바로 가기를 사용하여 번역할 수 있습니다. < P > Dy.exe 를 제외한 몇 가지 소프트웨어는 모두 스스로 단어 바로 가기를 설정할 수 있지만, 동방대전은 실제 의미의 변화어 바로 가기가 아닌 임시 스크린 취사 모드를 채택하고 있다.
2, 기타 문서 지원 < P > 일반적으로 우리가 많이 사용하는 문서에는 다양한 HTML 문서, PDF 문서, DOC 문서 및 TXT 형식 문서가 포함되어 있습니다 < P > (3) 단어 번역 품질 (25%)
번역 소프트웨어를 평가할 때 단어 번역은 매우 중요한 지표로, 이번 참고의 번역 소프트웨어는 금산 속역과 동방급행열차가 전체 텍스트 번역 도구라는 점을 제외하면 나머지 5 개 소프트웨어는 단어 번역 기능을 제공한다. 단어 번역 기능을 테스트할 때 주로 해석의 풍부함과 확장된 해석의 두 가지 측면을 대상으로 합니다.
1, 번역 풍부도 < P > 특정 단어를 번역할 때 단어 자체의 다어성이나 다의성으로 인해 여러 가지 해석이 나타날 수 있으며, 번역 풍부함은 이러한 서로 다른 해석에 대한 테스트입니다. 여기서' China' 를 예로 들어 각 번역 소프트웨어의 성능을 살펴보도록 하겠습니다. < P > 금산사패, Babylon, 만능통역이 제공하는 번역이 가장 상세하며' China' 의 두 가지 해석을 정확하게 해석할 수 있다. 그중에서도 Babylon 은 우리가 단어의 해석을 더 잘 이해할 수 있도록 중국어와 영어 이중 해석을 제공한다. 비교하면 동양대전과 Dr.eye 의 성과는 끝이 없다. 주목할 만하게도 금산사패는 분류사표를 제공하여 질의했고, 그 중에서도 영어 단어의 해석에 따라 수십 개의 큰 범주로 나뉘었고, 각 종류마다 좀 더 상세한 작은 분류도 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 예를 들어,' 차량' 이라는 큰 범주에서' 공공 * * * 자동차',' 철도',' 배',' 항공' 이라는 네 가지 작은 범주로 나뉘며, 각 작은 범주마다 관련 명사에 대한 설명이 상세하게 제공됩니다. 혹시' 버스' 가 공 * * * 자동차를 가리킨다는 것만 알고 있었을지 모르지만, 여기 설명을 보면 버스, 이층공 * * * 자동차 등 고유 명사를 알게 되고 지휘자, 개찰원 등 관련 단어도 배우게 된다.
2, 확장 해석 < P > 확장 해석 테스트는 주로 번역 소프트웨어에 단어를 수동으로 입력하여 번역하고 이에 따라 해석의 내용을 보는 것입니다. 여기서는 "China" 를 예로 들어 번역 소프트웨어의 확장 해석을 살펴보겠습니다. < P > Babylon 의 확장된 해석과 화면 취사의 내용만 동일하며, 나머지 4 개 번역 소프트웨어가 제공하는 해석과 정보량이 모두 증가했다. 특히 금산사패, 동방대전, Dr.eye 는 다양한 해석과 예문뿐만 아니라 단어의 다양한 사용 방법을 제공하여 우리가 영어를 배우는 데 더욱 도움이 된다.
(4) 텍스트 번역 품질 (15%)
텍스트 번역은 번역 소프트웨어를 통해 특정 텍스트를 기계 번역하는 것을 의미합니다. 이번 참고의 7 개 번역 소프트웨어 중 금산 익스프레스 번역, 동방익스프레스, Dr.eye 는 단락 텍스트 번역 기능을 갖추고 있습니다. 먼저 한 단락의 문자 번역을 예로 들어 효과가 어떤지 살펴보도록 하겠습니다.
사례:
ourterm China for porcelain or ceramic ware is a shortening of China ware and probably China dishes.although the word Den tical in spelling to the name of the country, there are 16th-and 17th-century spellings like chiney, cheny, And Cheney that reflect the borrowing into English of the Persian term for this porcelain, kor. the Persian word and the Sanskrit word cn, Chinese people, which gave us the English name for the country, go back to the Chinese word Qin, The name of the dynasty that ruled China from 221 to 26 b.c.
이 글의 전문성이 비교적 강하기 때문에, 아래 그림에서 이 세 가지 번역 소프트웨어가 이 텍스트의 번역 결과에 큰 차이가 없다는 것을 알 수 있다. < P > 하지만 자세히 분석해 보면 금산 속역이 세부적인 면에서 여전히 우세하다는 것을 알 수 있다. 그러나 금산속번역은 전문번역 시 속역자가 채택된 서체를 스스로 결정한다는 점을 지적해야 한다. 만약 우리가 미리 문장 대강 내용을 살펴본 다음 용도에 맞게 어휘를 선택한다면 번역의 정확성을 크게 높일 수 있다.
(6) 최종 평가
는 이전 테스트 콘텐츠에서 각 번역 소프트웨어에 장단점이 있음을 알 수 있으며, 모든 사람에게 직관적인 결과를 제공하기 위해 각 테스트 콘텐츠에 대한 점수를 비교했습니다. < P > 이 중 Dr.eye 번역전통종합점수가 가장 높지만 단어 번역과 전문번역 기능이 있다는 점을 감안하면 단어 번역만 고려한다면 상위 3 위는 금산사패, 동방대전, Dr.eye 번역전전이다. 전문번역 상위 3 위는 금산속역, 동방급행열차, Dr.eye 번역전통이다. < P > 전반적으로, Dr.eye 번역 전통은 단어 번역과 전체 텍스트 번역의 통합 기능을 통해 좋은 성적을 거두었지만, 단일 기능으로 볼 때 국산 금산어패와 동방대전은 여전히 우세하다. 그렇다면 여러분 자신에게 적합한 번역 소프트웨어를 어떻게 선택해야 할까요? 마지막으로,
1, 단어 번역에 대한 요구가 높은 사용자: 금산사 패 25;
2, 전체 텍스트 번역에 대한 요구가 높은 사용자: 금산속역, 금산어패 (보조적 번역)
3, 단어와 전문번역에 대한 요구가 높은 사용자: 금산사패+금산속역, 또는 Dr.eye 번역전통. < P > 요약: 사실 언어 번역은 과학, 예술, 창조적인 노동이다. 바로 복잡하고 번거롭고 무미건조하기 때문에 사람들이 기계 번역의 구상을 내놓은 것이다. 많은 사람들이 기계 번역 연구에 많은 심혈과 땀을 쏟았지만, 아직 완벽하고 실용적인 자동번역 시스템이 나타나지 않아 언어 번역의 복잡성을 더욱 입증했다. 기계 자동 번역 품질이 실용적이지 못한 주된 이유는 인공지능 이론과 알고리즘의 한계다. 이 단계나 긴 기간 동안 컴퓨터로 창의적인 사고를 하는 일을 완성하는 것은 비현실적이지만, 우리는 앞으로 소프트웨어가 번역을 해고시키는 날을 볼 수 있을 것이라고 자신한다.
6, Dr.eye 번역의 특징 기능 < P > 기능 1: 다른 번역 소프트웨어에 비해 Dr.eye 는 화면에서 단어를 선택할 때 현재 선택한 단어의 중국어 해석을 알 수 있을 뿐만 아니라' More Results' 버튼을 클릭하여 자세한 설명을 확인할 수 있습니다. < P > 에는 동의어, 예문 등이 포함되어 있어 단어의 의미를 더 잘 이해하고 단어의 사용법을 익히는 데 도움이 된다. < P > 특징 2: 가장 중요한 번역 기능 외에도 Dr.eye 에는 중국어 간체, 중국어 번체, 일본어 및 한국어의 자동 인식 및 내부 코드 변환 기능이 있으며 자유롭게 전환할 수 있으므로 웹 서핑을 할 때 텍스트가 더 이상 왜곡되지 않습니다. < P > 는 또한 중국어 간체, 중국어 번체, 영어, 일본어 등 네 가지 텍스트 입력, 특히 일본어 입력 기능을 제공하여 일본어 Windows 및 기타 일본어 워드 프로세싱 소프트웨어를 설치하지 않고 일본어 입력을 가능하게 합니다.
특징 3: 번역을 할 때 Dr.eye 는 단어와 전문을 번역할 수 있을 뿐만 아니라 웹 번역, 파일 배치 번역, 인터페이스 번역과 같은 실용적인 기능도 갖추고 있다. 웹 번역은 웹 페이지를 탐색할 때 영어에 구애받지 않고, 파일 배치 번역은 여러 TXT 형식 문서를 한 번에 번역할 수 있고, 인터페이스 번역은 영어 소프트웨어를 사용할 때 더 이상 사용하지 못하게 한다
기능 4: Dr.eye 의 중요한 기능 중 하나는 네트워크 업그레이드입니다. 여기서 말하는 네트워크 업그레이드는 다른 번역 소프트웨어의 시소러스 업그레이드와는 매우 다릅니다. 온라인 업그레이드 기능이 함께 제공되지만 사이트에서 새 시소러스를 출시하는 속도가 너무 느려서 거의 1 ~ 2 개월 만에 새로운 시소러스가 등장하는 반면, Dr.eye 는 매주 한영, 영한 새 시소러스의 패치백을 무료로 다운로드할 수 있고, 일정한 간격으로 전용 패치 파일 다운로드를 할 수 있기 때문입니다. < P > 의 특징 5: Dr.eye 에 매우 실용적인 영어 학습 기능이 내장되어 있어 스크롤 막대로 단어와 문장 문법 등을 배울 수 있을 뿐만 아니라, 시험통과 기능도 제공합니다. 학습 후 다양한 유형의 시험문제를 만들어 자신의 수준이 어떤지 검증할 수 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언)
7, 만능 통역의 특색 기능 < P > 특징 1: 만능 통역을 사용할 때 일부 단어를 번역할 수 없는 것을 발견하면, 이 때 먼저 다른 방법으로 단어의 구체적인 해석을 이해한 다음 어휘 도구를 활성화하여 수동으로 추가할 수 있다. < P > 또한 어고에서 해석이 정확하지 않은 일부 단어를 수동으로 삭제할 수 있습니다. 이런 방식은 비교적 번거롭지만, 모래를 모아 탑을 쌓으면, 시간이 지나면 반드시 개인화된 어휘를 만들 수 있을 것이다.
4, 오리엔탈 익스프레스 23