누가 나에게 오크어 발음 중국어 대조표를 줬어
오크어 구문:?
Blz 공식 번역에 따르면 오크어의 일부 어구?
"aka' magosh." = "a blessing on you and yours."?
"당신과 당신의 가족을 축복합니다." -응?
"Bin Mog g'thazag cha! "= "I will protect you! "?
"내가 널 지켜줄게!" -응?
"Dabu." = "I obey "?
"네!" -응?
"DAE' mon" = "twisted soul"; Appears to be used in the same way as man 'ari in draenei?
"악의 영혼"; Deleni 언어의 Man'ari 사용법과 비슷합니까?
"Gol'Kosh! " = "By my axe! "
"내 도끼의 이름으로!" -응?
"grom bolar" = "bowels of the giant"?
' 거인의 영혼'?
"grom mash" = "giant's heart" (source: inscription on the monument to grom hell scream in ashen ven) Also mentioned in the harvest festival quest "honoring a hero"
"거인의 마음" (참고: 회곡 그로임 지옥이 울부짖는 기념비에 새겨져 있다. "수확절" 임무 "기념영웅" 에도 언급되어 있나요?
"Kagh! "=" 실행! "
" 실행! " /* 도망갈까 돌격할까? --! */?
"juggernaught" = "juggernaut", a type of warship. (wc3)
/* war3 */?
"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf "?
' 유령 늑대'?
"lohn' goron" = "hero's sojourn" (source: questo HN' goron, bow of the torn-he
"Lok-Narash! " = "Arm yourselves "?
"무장!" -응?
"Lok'tar! "= "Victory! "(a war cry. also a greeting while in combat.)?
"승리를 위해!" 전투의 함성. 전쟁 중에 인사하는 데도 쓰인다. )?
"Lok'tar ogar! "= "Victory or Death! "(A war cry, also used to wish someone good luck) (quest: journey _ to _ thrallmar)?
"승리를 위해 죽고 싶다!" 전투가 소리치다.
다른 사람을 축복하는 데도 쓰이나요? = = */) ('살마로 가는 임무' 에서?
"lok' amon" = traditional orcish song sung about starting a family?
전통 수족 가족의 노래/*? */?
"lok' tra" = traditional orcish song sung about a battle?
전통 수족 전투의 노래?
"lok' VAD nod" = traditional orcish song sung about the life of a hero.
전통 수족 영웅의 노래?
"mok' nathal" = "the sons of Nath" (honorable title)?
"Nath/* 이 사람은 누구입니까? */의 아들 "?
"Nagrand" = "Land of Winds "?
' 바람의 땅'?
"oshu' gun" = "mountain of spirits"?
' 영혼의 산맥'?
"Swobu." = "As you command. "?
"네"?
"throm-ka." = "wellmet." (a greeting.)?
(인사)?
"trk' HSK" = "bloodshed in battle" (some orcs in the durn holde area use the word with a different meaning)
"전쟁에서 피를 흘리다" (돈홀드의 오크들은 농작물의 성장을 기도하기 위해' 대지의 헌신' 과 같은 의미가 있다고 말했다)?
"zug-zug." = acknowledgment and agreement; Roughly the equivalent of "okay "?
확인/확인
다음은 마법사어:?
"ande' thoras-eth il." = "may your troubles be diminished." (a farewell.)?
"결코 걱정하지 않기를 바랍니다" (작별 인사)?
"Andu-falah-dor! "= "Let balance be restored! "(A war cry.)?
"자연스러운 균형 복원!" (전투 외침)?
"Ash Karath! " = "Do it! " -응?
"하자"?
"Bandu Thoribas! = "Prepare to fight! "(A challenge to an enemy.)?
"전투 준비! 클릭합니다 적에 대한 도발?
"Elune-adore." = "Elune be with you." (a greeting.)?
"월신이 너와 함께 있다"?
> "Fandu-dath-belore?" = "Who goes there? " -응?
"누구?" -응?
"is hnu-alah." = "good fortune to you" (a greeting.)?
"GL"?
"is hnu-dal-dieb." = "good fortune to your family" (a greeting.)?
"가정의 행복을 기원합니다"?
"shan' do" = "honored teacher" (a title and term of respect.)?
"존경하는 스승" (존칭)?
"thero' shan" = "honored student" (a title and term of respect.)?
"존경하는 동창생" (--! )?
"Tor ilisar'thera'nal! " = "Let our enemies beware! " (A war cry.)?
"적들 조심하세요!" -응?
"kal dorei" = "children of the stars", "people of the stars". (Starborne, night elves)
"별의 아들" "별의 백성" (어두운 밤의 요정의 자칭? )?
"nordrassil" = "crown of the heavens"?
' 하늘의 왕관'/* 노다힐, 아크몬드를 죽인 그 나무 */?
"quel' dorei" = "children of noble birth" ("high borne", "High-borne", "high
' 귀족의 아들' (귀족, 고등요정/* 일리단의 원래 종족이죠? 그리고 블러드 엘프와 나가의 전임자 */)?
"sun strider" = "he who walks the day"?
' 낮에 행동하는 사람'/* 역시 고등요정 */?
"teldrassil" = "crown of the earth"?
"지구의 왕관"/* 테다힐 */?
"xa xas" = a short title with many meanings, all dire. "Chaos, "fury", "the embodiment OS Such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes ","elemental fury ","catastrophe"DotD?
많은 의미, "혼돈", "분노", "자연 분노의 화신-화산 폭발이나 지진", "자연의 분노", "대재앙" 등?
"Zin-azshari" = "glory of az shara"?
"아이사라의 영광"