컴퓨터 지식 네트워크 - 컴퓨터 사무실 - 구화이 원문_번역 및 감상

구화이 원문_번역 및 감상

원문:

가을 회

구양수[송나라]

물건을 구하는 것이 나쁜 것이 아닌가, 왜? Qiu Huai 너무 슬프다!

서풍 와인 플래그 시티, 이슬비와 국화 하늘.

내 관자놀이에는 슬픔과 부끄러움이 가득하고 만 달러도 먹을 수 있다.

사슴 마차는 언제 잉둥티안으로 돌아갈까요?

번역:

이 계절 풍경에서 아쉬운 점은 무엇인가요? 하지만 어쩐지 이 가을 풍경을 마주하니 안타까운 마음이 들지 않을 수 없었습니다.

서풍이 불고, 시장의 술 깃발이 바람에 펄럭이고, 곳곳에 황금색 국화가 피어 있습니다.

국정과 가정사를 생각하면 근심으로 온통 잿빛이 되고, 황실 월급을 헛되이 낭비하고 마음 속으로 부끄럽습니다.

사슴 수레를 메고 영동으로 돌아가 밭을 갈고 뽕나무를 심고 싶은 소원은 언제쯤 이룰 수 있을까?

참고:

가을 감정: 가을에 느끼는 생각과 감정.

계절적인 것: 계절의 풍습.

와인 깃발: 손님을 끌기 위해 호텔 옆 길가에 걸어 놓은 깃발.

부끄러움: 자신이 한 일에 대해 부끄러움을 느끼고 불안감을 느낍니다.

사슴 수레: 사람의 힘으로 밀고 당기는 작은 수레. "Customs"는 사슴 한 마리만 실을 수 있을 정도로 좁다고 해서 붙여진 이름입니다.

잉둥(Yingdong): 잉저우(현 안후이성 푸양)를 가리킨다. 구양수는 황유 원년(1049)에 영주를 알고 서호의 승리를 기뻐하며 곧 내륙으로 이주하였다. 다음 해, 메이성우(Mei Shengyu)는 잉(Ying)에서 땅을 사달라는 요청을 받았습니다.

감사:

이 시에는 생명을 사랑하고 국정을 애도하는 작가의 복잡한 감정이 표현되어 있다. 첫 대련에서는 계절에 따라 만들어지는 풍경을 이야기하는 것이 좋지 않나요? 가을 생각이 왜 그렇게 우울합니까? 부부는 직접적으로 대답하지 않고 계속해서 '물건 구하기'를 설명하고 가을의 아름다움을 노래했습니다. 그렇다면 왜 그렇게 슬프게 느껴지나요? 이 대련은 선화기법을 사용하여 서풍에 펄럭이는 술 깃발과 이슬비에 피는 국화의 모습을 생생하게 묘사하고 있으며, 첫 번째 대련은 슬픈 장면을 음악과 함께 반영하고, 옆에서 보면 시인의 우울한 기분을 부각시킨다. . 목대행은 시인이 국사를 한탄하고 절마저도 슬픔으로 뒤덮였다는 내용을 담고 있습니다! 나는 얻을 것이 별로 없는 평범한 삶을 사는 것이 너무 부끄러워서, 은둔에 들어가려는 작가의 생각을 마지막 구절로 썼다. 시인은 여기서 절망감을 느낀다.

가을에는 초목이 노랗게 변하고 황야는 황량해진다. 황량하고 황량한 풍경은 방랑자의 슬픔을 건드릴 가능성이 가장 높으며, 해외 여행의 향수를 불러일으킬 가능성이 높습니다. Song Yu의 "Nine Bian": "Sad, Autumn is also Qi"가 처음으로 소개되었습니다. 역대 많은 시인과 시인들이 "슬픈 가을", "가을 싱", "가을 화이"를 주제로 사용했습니다. 자신의 삶의 경험을 바탕으로 향수병과 향수를 표현합니다. 예를 들어, 황정견(黃庭建)의 『초가집에 가을바람이 불고, 텅 빈 마당에 자색 이끼가 미끄러지고, 개구리 연못에는 저녁에 비가 내리고, 밤에는 까치들이 남쪽 가지로 돌아간다. 밤이 깊어 손을 뒤집는 것은 예측할 수 없으며 삶과 죽음의 관계가 끊어집니다. 호수 물은 이유 없이 흰 구름에 젖어 있습니다. "오래된 친구의 책이 깨져서 나는 사라졌습니다." . 2)는 가을에 대한 정서를 표현한 이런 시의 걸작이다. 이 두 편의 '가을 품' 시는 가을 풍경을 이용해 이별과 후회를 표현한 것이 아니라, 가을 풍경을 이용해 조국에 대한 관심을 고상한 문체로 표현한 것이다.

구양수의 시 "물건을 아끼는 것이 좋지 않은가, 가을을 품는 것이 왜 이리 슬픈가?"의 첫 번째 대련은 수사적 질문을 사용하여 자연에 대한 사랑과 자신의 모순을 지적합니다. 슬픈 기분. 가을은 상쾌할 뿐만 아니라, 곡식을 수확하고, 산과일을 익히고, 국화, 노른자, 게를 살찌게 하는 계절이기도 합니다. 그런 계절은 사람을 행복하게 하고 취하게 해야 하는데 왜 시인을 슬프게 하는가? --이것은 독자들의 질문을 불러일으킬 수밖에 없습니다. 이에 대한 목절의 두 번째 문장은 "내 머리털은 무엇인가에 대한 슬픔으로 가득 차 있고, 나는 부끄러움 때문에 만 달러를 먹을 여유가 있다"고 대답합니다. 이 두 문장을 이해하려면 먼저 "무언가에 대한 감정"을 이해해야 합니다. "부끄러워하다". 시인은 가난한 집에서 혼자 자랐고 천성적으로 검소했지만 지금은 관직급도 풍족하다. 그러므로 그의 '감정'은 분명 개인 생활이 아니라 국가적 사건의 문제이다. 이전 문장이 여전히 모호하다면 다음 문장은 모호함에서 명확해집니다. 소위 "바오 수치심"은 자신이 하는 일이 불안하고 수치심만 느낄 뿐이라는 의미입니다. 당나라 두목의 시 '제우장각'은 다음과 같다.

"승리하고 패한 군인은 뜻밖의 가정사를 갖고 부끄러워하고 부끄러워하는 사람이다. 강동의 자식은 많다. 실력자들, 그들의 복귀는 알 수 없다." 부끄러움을 참지 못하는 항우를 비난하는 말이다. 부끄럽다, 다시 날개를 펴라. 구양수 시에서 '바오 수치'의 의미는 정반대다. 두 문장의 뜻은 국정을 한탄했기 때문에 내 절마저도 슬픔으로 잿빛이 되었다는 것입니다. 월급도 많이 받고 나라에 도움도 안 되는 평범한 삶을 살아온 것이 정말 부끄럽습니다. 국가에 대한 그의 관심은 이루 말할 수 없습니다.

이런 나라에 대한 배려는 가을 풍경의 묘사를 통해 드러난다. 시인은 풍경을 통해 자신의 감정을 전달하는데, 그 감정은 깊다. 구양수의 시 "조(趙)" 연행의 첫 문장은 '물건을 구하는 것'을 묘사하고 있습니다: 서풍 술기 시장, 국화 하늘에 내리는 이슬비. "서풍에 술 깃발이 펄럭이고, 이슬비에 국화가 활짝 피어 있습니다. 십자 성가는 가을의 아름다움으로 가득 차 있습니다. "Xuelangzhai Diary"는 다음과 같이 말합니다. "어떤 사람들은 Liuyi 시를 의심하며 완벽하지 않아 Zihe를 칭찬하고 있습니다. Zihe는 "61개의 시는 단지 귀를 위한 것"이라고 말했습니다. 술 깃발 시장의 서풍과 이슬비와 국화꽃의 하늘과 같으니 좋지 아니하냐? '' 이 연사는 접합부도 없고 장식도 전혀 없이 순수한 흰색 묘사를 사용하여 전형적인 계절 풍경뿐만 아니라 시인의 자연과 생명에 대한 사랑을 묘사합니다. 두보의 "마른 비"뿐만 아니라 자연의 아름다움도 있습니다. "물고기는 나가고 제비는 미풍에 비스듬히 난다"("마음의 문턱 위의 두 시" 제1부), 장지의 "만리교 옆에는 관광객들이 가장 좋아하는 식당이 많이 있다" 등의 시가 있습니다. 머물 곳'('청두송') 시장의 실루엣은 솔직하게 말하면서도 심오한 감정을 표현하는 것으로 묘사할 수 있다.

오우의 시는 '물건을 구한다'는 정서에서 출발해 자신의 감정을 풍경을 통해 표현하며, 세상에 대해 걱정하지만 세상을 구할 능력이 없고, 은둔을 갈망하지만 그럴 수 없는 작가의 복잡한 심정을 표현하고 있다. 그러기 위해서는 삶을 사랑하고 국정을 한탄하는 것입니다. 나씨의 시에는 '황폐하다', '나한', '바람과 비', '추위' 등 민족 예속의 깊은 아픔이 표현되어 있다. 불안과 실망, 분노의 감정은 나라와 민족의 운명에 큰 영향을 미칩니다.

유럽 시의 마지막 대행은 불교 용어를 빌려, "사슴 마차는 언제 운전할 것인가? 사슴 마차는 불교 용어를 빌려 돌아오라"고 화를 내며 집으로 돌아갈 생각을 한다. 숨겨진 산과 숲으로 돌아가는 것을 비유적으로 사용합니다. 두 문장의 의미는 '나는 언제쯤 사슴 수레를 몰고 영동으로 돌아가 농사생활을 할 수 있을까? 시인은 세상에서 평범한 삶을 살아가는 것에 대한 혐오감을 '세상에서 벗어나기 위한 현자'라는 개념을 사용하여 표현하고 있다. 구양수의 자서전 『육십일신인전』에는 1만 권의 비문과 비문이 수록되어 있다. 나는 이 다섯 가지의 주인이다." "Jian", 그래서 Liuyi Jushi라는 이름이 붙었습니다. 이러한 자기 서사를 보면 구양수의 『사슴 수레는 언제 몰 것인가? 영동 들에 돌아오느냐』에는 유교적 세계관과 도교 초탈이 모두 담겨 있음을 분명히 알 수 있다.

요컨대 이 시는 '현실적이고 조직적'이며, 자연스럽게 흘러가고, 가식은 없지만 애국심이 깊고 호소력이 강하다.

창작 배경:

송나라 인종 황제가 청력 5년(1045년) 8월, '청력 뉴딜'이 실패하고 집권 장관 두가 Yan과 Fan Zhongyan은 차례로 추방되었습니다. Ouyang Xiu는 그들을 변호하기 위해 편지를 썼지만 조작 혐의도 받았습니다. 그는 수도 허베이에서 추저우로 옮겨져 10월에 취임했습니다. 이 시는 추저우가 취임한 후 어느 가을에 지은 것입니다.

저자 소개:

Ouyang Xiu(1007년 8월 6일 - 1072년 9월 22일), 예의 이름 Yongshu, 별명 Zuiweng, 나중에 Liuyi Jushi라는 별명, Jiangnanxi 출생 육계주 여릉(현 장시성 지안시 영봉현) 출신이며, 경덕 4년(1007) 면주(현 쓰촨성 면양시)에서 태어났다. 북송 왕조. 구양수는 송나라 인종 8년(1030년)에 진사가 되었고 인종, 영종, 신종 왕조에 재직하여 한림학사 학위를 취득하고 사사를 지내며 정무에 참여하였다. 사후에 그는 초태공과 추공에게 많은 선물을 받았고, 시호는 "원중"(文중)이었다. 구양수는 한유(Han Yu), 유종원(Liu Zongyuan), 소식(Su Shi), 소쉰(Su Xun), 소철(Su Che), 왕안석(Wang Anshi), 증공(Zeng Gong)과 함께 송나라 문학사에서 한 세대의 문학 양식을 창조한 최초의 문학 지도자이다. 그는 한유(Han Yu), 유종원(Liu Zongyuan), 소식(Su Shi)과 함께 "당송(唐宋)의 8대 거장"으로 후대에 알려졌습니다. 그는 북송시대 시혁신운동을 주도했으며 한우의 고대 산문론을 계승 발전시켰다. 산문 창작에 있어서 그의 높은 성취는 그의 올바른 고대 산문 이론을 보완하여 한 세대의 문체를 창조했습니다. 구양수는 글쓰기 스타일을 바꾸는 동시에 시와 시의 스타일도 혁신했습니다. 역사 면에서도 그는 한때 '신당'을 전공하고 '오대신사'를 집필한 높은 업적을 가지고 있다. 대대로 전해지는 "Ouyang Wenzhong Gongji"가 있습니다.

上篇: 소니 디지털 카메라의 중국 생산 기지는 어디입니까? 下篇: 노트북에서 월드 오브 워크래프트를 플레이할 때 CPU 온도가 높으면 어떻게 해야 하나요?
관련 내용